Kamis, 16 Mei 2013

[Human Capital] TANGGAPAN - HARI KEBANGKITAN KRISTUS

 



TANGGAPAN -
HARI KEBANGKITAN KRISTUS 

IBADAH HARI MINGGU

http://bloghakekatku.blogspot.com/2013/05/tanggapan-hari-kebangkitan-kristus.html

Download:

https://www.dropbox.com/s/8wke4fmvw6jbmtg/TANGGAPAN%20-%20HARI%20KEBANGKITAN%20KRISTUS.doc

Download lengkap:

https://www.dropbox.com/s/6o25lzbi5a7s4s8/TANGGAPAN%20-%20HARI%20KEBANGKITAN%20YESUS.rar

>> TANGGAPAN SAYA
BERWARNA MERAH

* Matius 28:1-6 

LAI TB, 28:1 Setelah hari Sabat [jamak] lewat, menjelang
menyingsingnya fajar pada hari pertamaminggu [jamak] itu, pergilah Maria
Magdalena dan Maria yang lain, menengok kubur itu.

KJV, In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the
first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the
sepulchre. 

TR, οψε δε σαββατων τη επιφωσκουση
εις μιαν σαββατων ηλθεν μαρια η μαγδαληνη και η αλλη μαρια θεωρησαι τον ταφον 

Translit., opse de sabbatôn [jamak] tê epiphôskousê heis mian sabbatôn [jamak] êlthen maria hê magdalênê
kai hê allê maria theôrêsai ton taphon

LAI TB 28:2 Maka terjadilah gempa bumi yang hebat sebab seorang malaikat Tuhan
turun dari langit dan datang ke batu itu dan menggulingkannya lalu duduk di
atasnya.

KJV, And, behold, there was a great
earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and
rolled back the stone from the door, and sat upon it. 

TR, και ιδου σεισμος εγενετο μεγας
αγγελος γαρ κυριου καταβας εξ ουρανου προσελθων απεκυλισεν τον λιθον απο της
θυρας και εκαθητο επανω αυτου 

Translit., kai idou seismos egeneto megas aggelos gar kuriou katabas ex
ouranou proselthôn apekulisen ton lithon apo tês thuras kai ekathêto epanô
autou

LAI TB 28:3 Wajahnya bagaikan kilat dan pakaiannya putih bagaikan salju.

KJV, His countenance was like
lightning, and his raiment white as snow: 

TR, ην δε η ιδεα αυτου ως αστραπη και
το ενδυμα αυτου λευκον ωσει χιων

Translit., ên de hê idea autou hôs astrapê kai to enduma autou leukon hôsei
chiôn

LAI TB 28:4 Dan penjaga-penjaga itu gentar ketakutan dan menjadi seperti
orang-orang mati.

KJV, And for fear of him the keepers
did shake, and became as dead men. 

TR, απο δε του φοβου αυτου εσεισθησαν
οι τηρουντες και εγενοντο ωσει νεκροι

Translit., apo de tou phobou autou eseisthêsan hoi têrountes kai egenonto
hôsei nekroi

LAI TB 28:5 Akan tetapi malaikat itu berkata kepada perempuan-perempuan itu:
"Janganlah kamu takut; sebab aku tahu kamu mencari Yesus yang disalibkan
itu.

KJV, And the angel answered and said
unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was
crucified. 

TR, αποκριθεις δε ο αγγελος ειπεν
ταις γυναιξιν μη φοβεισθε υμεις οιδα γαρ οτι ιησουν τον εσταυρωμενον ζητειτε

Translit., apokritheis de ho aggelos eipen tais gunaixin mê phobeisthe humeis
oida gar hoti iêsoun ton estaurômenon zêteite

LAI TB 28:6 Ia tidak ada di sini, sebab Ia telah bangkit, sama seperti yang
telah dikatakan-Nya. Mari, lihatlah tempat Ia berbaring.

KJV, He is not here: for he is risen,
as he said. Come, see the place where the Lord lay. 

28:6 ουκ εστιν ωδε ηγερθη γαρ καθως
ειπεν δευτε ιδετε τον τοπον οπου εκειτο ο κυριος

TR Translit., ouk estin hôde êgerthê gar kathôs eipen deute idete ton topon
hopou ekeito ho kurios

Sangat disayangkan sekali dalam kebanyakan versi
Alkitab kata "sabat" dalam
ayat-ayat ini tidak ditranslasikan dengan benar. Masalah ini bukan hanya
ditemukan dalam translasi-translasi Alkitab berbahasa Inggris yang terbaru
tetapi juga ditemukan dalam dalam Alkitab King James Authorized version yang
diterbitkan tahun 1611, dan juga dalam kebanyakan Alkitab berbahasa lain
seperti bahasa Jerman, Spanyol, Belanda yang translasi Yunani-nya diambil dari
Textus Receptus ataupun juga Nestle/Wescott Hort. Kelihatannya para orang-orang
yang mentranslasikannya menemukan kesulitan dengan kata sabat ini sehingga
secara tidak sengaja tergoda untuk merubah artinya, dimana sebenarnya ini
adalah sebuah ajaran yang sangat-sangat penting dalam Injil Perjanjian Baru. 

Tetapi para ahli Alkitab yang dengan teliti
menggunakan "konkordansi" dan memeriksanya dalam Greek Interlinear
Bible dengan cepat dapat menemukan kesalahan translasi ini. 

Sangat disayangkan sekali masalah ini dibiarkan
berlarut-larut setelah sekian lama. Sekarang marilah kita bandingkan ayat-ayat
ini dengan berbagai translasi yang berbeda: 

JAWABAN SAYA:

Dari awal
sampai akhir anda tidak memberikan penjelasan artinya Sabat jamak. Apa artinya
Sabat dalam bentuk jamak itu, lalu buatkanlah contoh kalimatnya menurut anda.
Anda hanya menunjukkan masalah terjemahannya antara Sabat tunggal dengan jamak,
tapi sama sekali tidak mengartikannya.

Sama
seperti ELOHIM, artinya adalah ALLAH dalam bentuk jamak. Orang mengartikannya
sebagai ALLAH-ALLAH, padahal arti yang sebenarnya adalah ALLAH segala allah.

Lebih dari
itu yang penting adalah perintah kepindahannya dari Sabtu ke Minggu. Jangan
main tafsir tapi main pembuktian. Kapan YESUS memerintahkan supaya memperingati
hari kebangkitanNYA. Sifat peringatan itu seperti apa, menggantikan Sabat Sabtu
atau harus dibuatkan hari yang lainnya? Lalu berikan contoh para rasul yang
mempraktekkannya.

Dalam bahasa aslinya Yunani, Matius 28:1
seharusnya ditulis: 

"Setelah sabat-sabat [jamak] lewat, menjelang
menyingsingnya fajar pada hari pertama sabat-sabat [jamak] itu,............" 

Dalam Alkitab bahasa Indonesia (versi Terjemahan
Baru) ditulis: 

"Setelah hari Sabat
[seharusnya ditulis dalam bentuk jamak] lewat, menjelang menyingsingnya fajar
pada hari pertama minggu [ini juga seharusnya adalah kata sabat dalam bentuk
jamak] itu, pergilah Maria Magdalena dan Maria yang lain, menengok kubur
itu." 

Ada dua kata sabat dalam ayat ini yang seharusnya
diterjemahkan dalam bentuk jamak. Kemudian dalam Alkitab bahasa Inggris
(Young's Literal Translation 1898) ditulis: 

"And on the eve of the sabbaths [jamak], at the dawn, toward the
first of the sabbaths [jamak], came Mary the Magdalene, and the other Mary, to see the
sepulchre" 

Ini adalah terjemahan yang benar sesuai dengan
bahasa aslinya, dan dalam bahasa aslinya Yunani (Stephanos, Textus Receptus
-1550) ditulis: 

οψε δε σαββατων τη επιφωσκουση εις μιαν σαββατων ηλθεν μαρια η μαγδαληνη και η
αλλη μαρια θεωρησαι τον ταφον 

Translit., opse de sabbatôn [jamak] tê epiphôskousê heis mian sabbatôn [jamak] êlthen maria hê magdalênê
kai hê allê maria theôrêsai ton taphon

Perhatikan bahwa disini kita menemukan dua kata
sabat yang ditulis dalam bentuk "jamak" (σαββατων - sabbatôn ), dan kita juga akan menemukan
kebenaran yang sama tentang hal ini dalam ayat-ayat pembukaan Markus 16, Lukas
24 dan Yohanes 20. Tidak diragukan lagi hal ini menandakan sudah berakhirnya
era hari ke-tujuh sabat Perjanjian Lama (Sabtu) dan dimulainya era sabat
Perjanjian Baru yaitu hari pertama sabat (Minggu) ketika Yesus bangkit dari
antara orang mati pada hari Minggu pagi kurang lebih pada tahun 33 Masehi. 

Kemudian mari kita lihat Markus 16:1-2 yang
ditulis dengan cara yang sedikit berbeda: 

Versi TB: "Setelah lewat hari Sabat [dalam bentuk tunggal], Maria
Magdalena dan Maria ibu Yakobus, serta Salome membeli rempah-rempah untuk pergi
ke kubur dan meminyaki Yesus. Dan pagi-pagi benar pada hari pertama minggu itu [ini seharusnya adalah kata
sabat dalam bentuk jamak], setelah matahari terbit, pergilah mereka ke
kubur." 

Bandingkan dengan :

Versi YLT: "And the sabbath [tunggal] having past, Mary the Magdalene, and Mary of James, and
Salome, bought spices, that having come, they may anoint him, and early in the
morning of the first of the sabbaths [jamak], they come unto the sepulchre, at the rising of the
sun," 

TR : και διαγενομενου του σαββατου
μαρια η μαγδαληνη και μαρια η του ιακωβου και σαλωμη ηγορασαν αρωματα ινα
ελθουσαι αλειψωσιν αυτον και λιαν πρωι της μιας σαββατων ερχονται επι το
μνημειον ανατειλαντος του ηλιου

Translit: kai diagenomenou tou sabbatou [tunggal] maria hê magdalênê kai
maria hê tou tou iakôbou kai salômê êgorasan arômata ina elthousai aleipsôsin
auton kai lian prôi tês miassabbatôn [jamak] erchontai epi to mnêmeion
anateilantos tou hêliou

Disini kita menemukan kata sabat yang
pertama ditulis dalam bentuk "tunggal" (σαββατου - sabbatou) tetapi kata sabat yang kedua ditulis dalam bentuk
"jamak" (σαββατων - sabbatôn). 

Dan di Lukas 24:1 kita baca demikian: 

Versi TB: "tetapi pagi-pagi benar pada
hari pertama minggu [ini seharusnya adalah kata sabat dalam bentuk jamak] itu mereka
pergi ke kubur membawa rempah-rempah yang telah disediakan mereka." 

Versi YLT: "And on the first of the sabbaths [jamak], at early dawn, they came
to the tomb, bearing the spices they made ready, and certain others with
them," 

TR : τη δε μια των σαββατων ορθρου
βαθεος ηλθον επι το μνημα φερουσαι α ητοιμασαν αρωματα και τινες συν αυταις

Translit., : tê de mia tôn sabbatôn orthrou batheos êlthon epi to mnêma pherousai ha êtoimasan arômata
kai tines sun autais

Disini lagi kita menemukan kata sabat yang
menunjuk kepada hari Minggu ditulis dalam bentuk "jamak" (σαββατων - sabbatôn). 

Dan yang terakhir di Yohanes 20:1 kita baca
demikian: 

Versi TB: "Pada hari pertama minggu [ini seharusnya adalah kata sabat
dalam bentuk jamak] itu, pagi-pagi benar ketika hari masih gelap, pergilah
Maria Magdalena ke kubur itu dan ia melihat bahwa batu telah diambil dari
kubur." 

Versi YLT: "And on the first of the sabbaths [jamak], Mary the Magdalene doth
come early (there being yet darkness) to the tomb, and she seeth the stone
having been taken away out of the tomb"

TR : τη δε μια των σαββατων μαρια η
μαγδαληνη ερχεται πρωι σκοτιας ετι ουσης εις το μνημειον και βλεπει τον λιθον
ηρμενον εκ του μνημειου

Translit. : tê de mia tôn sabbatôn maria hê magdalênê erchetai prôi skotias eti ousês eis to mnêmeion
kai blepei ton lithon êrmenon ek tou mnêmeiou

Dalam semua ayat-ayat ini kita menemukan kebenaran
yang sama, ada kata sabat yang seharusnya ditulis dalam bentuk jamak ( σαββατων - sabbatôn). Jadi tidak ada keraguan
bahwa era hari ke-tujuh sabat Perjanjian Lama sudah berakhir ketika Kristus
bangkit pada hari Minggu pagi dan pada hari itulah sabat Perjanjian Baru
dimulai. Tentu saja fakta bahwa era hari ketujuh sabat telah berakhir di dukung
juga oleh ayat lain di dalam Alkitab yaitu di Kolose 2:16-17 dimana kita baca: 

"Karena itu
janganlah kamu biarkan orang menghukum kamu mengenai makanan dan minuman atau
mengenai hari raya, bulan baru ataupun hari sabat [semua ini adalah hukum-hukum
upacara di dalam Perjanjian Lama termasuk hari ke-tujuh sabat]; semuanya ini
hanyalah bayangan dari apa yang harus datang, sedang wujudnya ialah
Kristus!"

JAWABAN
SAYA:

Ayat itu sudah menjelaskan: "semuanya ini hanyalah bayangan …….
Sedang wujudnya ialah KRISTUS." Jadi, itu tentang Sabat lambang bukan Sabat
mingguan.

Sumber : Yohanes/ Biblika

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

http://bloghakekatku.blogspot.com/2013/05/ibrani-49.html

Download:

https://www.dropbox.com/s/ga56sajn2squov0/Ibrani%204.9.doc

 

Jadi

     Merupakan kesimpulan
pembicaraan tentang:

           Judul: Binasa karena murtad

                      Perikop: Ibrani 3:7-19
(TB)

         Judul: Hari perhentian yang
disediakan Allah

                    Perikop: Ibrani 4:1-13 (TB)

masih tersedia

     Dari
antara ketidaktaatan umat manusia di zaman akhir ini, masih ada – masih
tersedia

suatu hari perhentian,

   Dari antara beberapa
hari perhentian yang ada: Jum'at[Islam] – Sabtu[Alkitab] – Minggu[Kristen
murtad]

hari ketujuh,

            Hari ketujuh itu Sabtu. Kalau
Jum'at itu hari keenam, sedangkan Minggu itu hari pertama.

bagi umat Allah.

            Siapakah yang suka disebut umat
ALLAH?

 

 

 

xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx                                                                                                                    

>>Surat-menyurat :   hakekathidupku@yahoo.co.id,                                    hakekatku_00@yahoo.co.id,                                    hakekatku_05@yahoo.co.id,                                    hakekathidup_h5@yahoo.co.id,                                    hakekathidupku_nolnol@yahoo.co.id,                                   newhakekatku@yahoo.co.id,  >>Milis Group :         hakekatku_00@yahoogroups.com,                                     http://groups.yahoo.com/group/hakekatku_00/                                      newhakekatku@yahoogroups.com,                                     http://groups.yahoo.com/group/newhakekatku/    >> Bl o
g :                  http://bloghakekatku.blogspot.com

[Non-text portions of this message have been removed]

__._,_.___
Reply via web post Reply to sender Reply to group Start a New Topic Messages in this topic (1)
Recent Activity:
HEAD HUNTER & OUTSOURCING SPECIALIST
DENGAN FEE PALING COMPETITIF
UNTUK INFORMASI HUBUNGI (021)789 2012 /98225937

JASA OUTPLACEMENT HUBUNGI Amy at (021) 7892012

Human Capital Indonesia:
fseskadevi@hmc.co.id /info@hmc.co.id

High Management Consultant

Phone (62 21) 7892012, 9822-5937,
Fax (62 21) 789 2124


pemasangan iklan/posting dari para member diluar tanggung jawab dari Owner mailing list ini.  Berhati-hatilah dengan iklan lowongan pekerjaan.
.

__,_._,___

Tidak ada komentar:

Posting Komentar